Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Litewski-Angielski - Premjeras Andrius Kubilius vÄ—l ...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: LitewskiAngielski

Kategoria Gazety - Społeczeństwo / Ludzie / Polityka

Tytuł
Premjeras Andrius Kubilius vÄ—l ...
Tekst
Wprowadzone przez wikiukasx
Język źródłowy: Litewski

Premjeras Andrius Kubilius vėl prabilo apie planus visas socialines išmokas mažinti vidutiniškai 5-10 proc. Tai esą bus numatyta rengiamame „specialiame kriziniame įstatyme“. Tuo tarpu pirmadienį buvo paskelbta, kad pensijos vidutiniškai gali mažėti 4-5 proc., apie kitų išmokų keitimo dydį nebuvo pranešta.

Tytuł
New political plans regarding social insurance in Lithuania
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez k.p.c.
Język docelowy: Angielski

Premier Andrius Kubilius has broached the issue regarding plans to reduce all social insurance benefits by approximately 5-10 per cent. This is anticipated in the "special crisis law", which is being prepared at the moment. Meanwhile, on Monday it was announced that pensions might approximately be reduced by 4-5 per cent; nothing was announced concerning the alteration of other benefits.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 27 Październik 2009 21:38





Ostatni Post

Autor
Post

25 Październik 2009 15:18

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi k.p.c.,

"has broached" needs an object. Perhaps "has broached the issue..."?

„special crysis law“---> "special crisis law"

Please, correct your translation so that we can set a poll, OK?

25 Październik 2009 17:10

k.p.c.
Liczba postów: 11
Hi Lilian,

i am sorry for the silly mistakes, have just sent the corrected translation. "Has broached" definitely needs an object, and i misspelled word "crisis".

Thanks for your comments!