Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Lietuvių-Anglų - Premjeras Andrius Kubilius vÄ—l ...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: LietuviųAnglų

Kategorija Laikraštis - Visuomenė / Žmonės / Politika

Pavadinimas
Premjeras Andrius Kubilius vÄ—l ...
Tekstas
Pateikta wikiukasx
Originalo kalba: Lietuvių

Premjeras Andrius Kubilius vėl prabilo apie planus visas socialines išmokas mažinti vidutiniškai 5-10 proc. Tai esą bus numatyta rengiamame „specialiame kriziniame įstatyme“. Tuo tarpu pirmadienį buvo paskelbta, kad pensijos vidutiniškai gali mažėti 4-5 proc., apie kitų išmokų keitimo dydį nebuvo pranešta.

Pavadinimas
New political plans regarding social insurance in Lithuania
Vertimas
Anglų

Išvertė k.p.c.
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Premier Andrius Kubilius has broached the issue regarding plans to reduce all social insurance benefits by approximately 5-10 per cent. This is anticipated in the "special crisis law", which is being prepared at the moment. Meanwhile, on Monday it was announced that pensions might approximately be reduced by 4-5 per cent; nothing was announced concerning the alteration of other benefits.
Validated by lilian canale - 27 spalis 2009 21:38





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

25 spalis 2009 15:18

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi k.p.c.,

"has broached" needs an object. Perhaps "has broached the issue..."?

„special crysis law“---> "special crisis law"

Please, correct your translation so that we can set a poll, OK?

25 spalis 2009 17:10

k.p.c.
Žinučių kiekis: 11
Hi Lilian,

i am sorry for the silly mistakes, have just sent the corrected translation. "Has broached" definitely needs an object, and i misspelled word "crisis".

Thanks for your comments!