Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Lituanien-Anglais - Premjeras Andrius Kubilius vÄ—l ...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: LituanienAnglais

Catégorie Journaux - Société / Gens / Politique

Titre
Premjeras Andrius Kubilius vÄ—l ...
Texte
Proposé par wikiukasx
Langue de départ: Lituanien

Premjeras Andrius Kubilius vėl prabilo apie planus visas socialines išmokas mažinti vidutiniškai 5-10 proc. Tai esą bus numatyta rengiamame „specialiame kriziniame įstatyme“. Tuo tarpu pirmadienį buvo paskelbta, kad pensijos vidutiniškai gali mažėti 4-5 proc., apie kitų išmokų keitimo dydį nebuvo pranešta.

Titre
New political plans regarding social insurance in Lithuania
Traduction
Anglais

Traduit par k.p.c.
Langue d'arrivée: Anglais

Premier Andrius Kubilius has broached the issue regarding plans to reduce all social insurance benefits by approximately 5-10 per cent. This is anticipated in the "special crisis law", which is being prepared at the moment. Meanwhile, on Monday it was announced that pensions might approximately be reduced by 4-5 per cent; nothing was announced concerning the alteration of other benefits.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 27 Octobre 2009 21:38





Derniers messages

Auteur
Message

25 Octobre 2009 15:18

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi k.p.c.,

"has broached" needs an object. Perhaps "has broached the issue..."?

„special crysis law“---> "special crisis law"

Please, correct your translation so that we can set a poll, OK?

25 Octobre 2009 17:10

k.p.c.
Nombre de messages: 11
Hi Lilian,

i am sorry for the silly mistakes, have just sent the corrected translation. "Has broached" definitely needs an object, and i misspelled word "crisis".

Thanks for your comments!