Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Litova-Angla - Premjeras Andrius Kubilius vÄ—l ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: LitovaAngla

Kategorio Ĵurnaloj - Societo / Popolo / Politiko

Titolo
Premjeras Andrius Kubilius vÄ—l ...
Teksto
Submetigx per wikiukasx
Font-lingvo: Litova

Premjeras Andrius Kubilius vėl prabilo apie planus visas socialines išmokas mažinti vidutiniškai 5-10 proc. Tai esą bus numatyta rengiamame „specialiame kriziniame įstatyme“. Tuo tarpu pirmadienį buvo paskelbta, kad pensijos vidutiniškai gali mažėti 4-5 proc., apie kitų išmokų keitimo dydį nebuvo pranešta.

Titolo
New political plans regarding social insurance in Lithuania
Traduko
Angla

Tradukita per k.p.c.
Cel-lingvo: Angla

Premier Andrius Kubilius has broached the issue regarding plans to reduce all social insurance benefits by approximately 5-10 per cent. This is anticipated in the "special crisis law", which is being prepared at the moment. Meanwhile, on Monday it was announced that pensions might approximately be reduced by 4-5 per cent; nothing was announced concerning the alteration of other benefits.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 27 Oktobro 2009 21:38





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

25 Oktobro 2009 15:18

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi k.p.c.,

"has broached" needs an object. Perhaps "has broached the issue..."?

„special crysis law“---> "special crisis law"

Please, correct your translation so that we can set a poll, OK?

25 Oktobro 2009 17:10

k.p.c.
Nombro da afiŝoj: 11
Hi Lilian,

i am sorry for the silly mistakes, have just sent the corrected translation. "Has broached" definitely needs an object, and i misspelled word "crisis".

Thanks for your comments!