Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Hiszpański-Angielski - Paris me ha encantado, con ganas de volver pronto.

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: HiszpańskiFrancuskiAngielski

Kategoria Wyrażenie - Miłość/ Przyjaźń

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Paris me ha encantado, con ganas de volver pronto.
Tekst
Wprowadzone przez Francky5591
Język źródłowy: Hiszpański

Paris me ha encantado, con ganas de volver pronto.
Uwagi na temat tłumaczenia
Estuve en Paris y un amigo me pregunto como me fué y simplemente le informo de lo mucho que me gusto.

Admin's note : I've set this text in "meaning only" because even with the requester's remarks the text still is lacking context : whom this message is addressed to, is it someone living in Paris, or someone living in Spain?
Moreover the text is at the borderline not to be acceted because its second proposition hasn't got any conjugated verb.
So only the meaning from this text is providable by translators here.

Tytuł
Lovely Paris
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez lilian canale
Język docelowy: Angielski

I loved Paris, I feel like going back soon.
Uwagi na temat tłumaczenia
or:
willing to go back soon/eager to go there again soon
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 28 Październik 2010 15:50





Ostatni Post

Autor
Post

28 Październik 2010 14:04

jedi2000
Liczba postów: 110
I suggest to keep the same subject in English as the other translation for the beginning of the sentence.
"Paris m'a enchanté"->"Paris delighted me"

28 Październik 2010 14:21

Francky5591
Liczba postów: 12396
The requester didn't provide us with enough context, so I've set the request in "meaning only".

She should have told whether this message was to be sent someone living in Paris, or someone living in Spain, so that we could know whether the verb is "coming back" or "going back"
(same in French, if the addressee is Parisian, the right translation is "revenir", and if the addressee is Spanish, it is "retourner"

So IMO this translation is acceptable now that the request was set in the "meaning only" mode.