Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - ספרדית-אנגלית - Paris me ha encantado, con ganas de volver pronto.

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: ספרדיתצרפתיתאנגלית

קטגוריה ביטוי - אהבה /ידידות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Paris me ha encantado, con ganas de volver pronto.
טקסט
נשלח על ידי Francky5591
שפת המקור: ספרדית

Paris me ha encantado, con ganas de volver pronto.
הערות לגבי התרגום
Estuve en Paris y un amigo me pregunto como me fué y simplemente le informo de lo mucho que me gusto.

Admin's note : I've set this text in "meaning only" because even with the requester's remarks the text still is lacking context : whom this message is addressed to, is it someone living in Paris, or someone living in Spain?
Moreover the text is at the borderline not to be acceted because its second proposition hasn't got any conjugated verb.
So only the meaning from this text is providable by translators here.

שם
Lovely Paris
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי lilian canale
שפת המטרה: אנגלית

I loved Paris, I feel like going back soon.
הערות לגבי התרגום
or:
willing to go back soon/eager to go there again soon
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 28 אוקטובר 2010 15:50





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

28 אוקטובר 2010 14:04

jedi2000
מספר הודעות: 110
I suggest to keep the same subject in English as the other translation for the beginning of the sentence.
"Paris m'a enchanté"->"Paris delighted me"

28 אוקטובר 2010 14:21

Francky5591
מספר הודעות: 12396
The requester didn't provide us with enough context, so I've set the request in "meaning only".

She should have told whether this message was to be sent someone living in Paris, or someone living in Spain, so that we could know whether the verb is "coming back" or "going back"
(same in French, if the addressee is Parisian, the right translation is "revenir", and if the addressee is Spanish, it is "retourner"

So IMO this translation is acceptable now that the request was set in the "meaning only" mode.