Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Spanski-Engleski - Paris me ha encantado, con ganas de volver pronto.

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: SpanskiFrancuskiEngleski

Kategorija Izraz - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Paris me ha encantado, con ganas de volver pronto.
Tekst
Podnet od Francky5591
Izvorni jezik: Spanski

Paris me ha encantado, con ganas de volver pronto.
Napomene o prevodu
Estuve en Paris y un amigo me pregunto como me fué y simplemente le informo de lo mucho que me gusto.

Admin's note : I've set this text in "meaning only" because even with the requester's remarks the text still is lacking context : whom this message is addressed to, is it someone living in Paris, or someone living in Spain?
Moreover the text is at the borderline not to be acceted because its second proposition hasn't got any conjugated verb.
So only the meaning from this text is providable by translators here.

Natpis
Lovely Paris
Prevod
Engleski

Preveo lilian canale
Željeni jezik: Engleski

I loved Paris, I feel like going back soon.
Napomene o prevodu
or:
willing to go back soon/eager to go there again soon
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 28 Oktobar 2010 15:50





Poslednja poruka

Autor
Poruka

28 Oktobar 2010 14:04

jedi2000
Broj poruka: 110
I suggest to keep the same subject in English as the other translation for the beginning of the sentence.
"Paris m'a enchanté"->"Paris delighted me"

28 Oktobar 2010 14:21

Francky5591
Broj poruka: 12396
The requester didn't provide us with enough context, so I've set the request in "meaning only".

She should have told whether this message was to be sent someone living in Paris, or someone living in Spain, so that we could know whether the verb is "coming back" or "going back"
(same in French, if the addressee is Parisian, the right translation is "revenir", and if the addressee is Spanish, it is "retourner"

So IMO this translation is acceptable now that the request was set in the "meaning only" mode.