Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Francuski-Hiszpański - Les organisations internationales sont donc impuissantes?

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FrancuskiAngielskiWłoskiGreckiHiszpańskiNiemieckiPortugalski brazylijskiSzwedzkiHolenderskiDuńskiRumuńskiBułgarskiJęzyk perskiRosyjskiChiński uproszczonyNorweskiTurecki

Kategoria Gazety - Społeczeństwo / Ludzie / Polityka

Tytuł
Les organisations internationales sont donc impuissantes?
Tekst
Wprowadzone przez Francky5591
Język źródłowy: Francuski

En quelques années, le programme alimentaire mondial a perdu la moitié de son budget, qui n'est plus que de 3,2 milliards. Les pays riches ne cotisent plus. Ils doivent sauver leurs banques. C'est à dire les spéculateurs.
La lutte contre la faim dans le monde passe après. J'appelle cela un crime contre l'humanité.
Uwagi na temat tłumaczenia
Propos de Jean Ziegler, recueillis par un quotidien régional français, au sujet de son livre "Destruction massive".

Tytuł
¿Entonces las organizaciones internacionales son impotentes?
Tłumaczenie
Hiszpański

Tłumaczone przez Guillermo Gonzalez
Język docelowy: Hiszpański

En algunos años, el programa alimenticio mundial ha perdido la mitad de su presupuesto, que no es mayor de 3,2 millones. Los países ricos no colaboran más. Deben salvar sus bancos. Es decir, a los especuladores. La lucha contra el hambre en el mundo viene después. Yo llamo a esto un crimen contra la humanidad.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 18 Listopad 2011 10:19