Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - فرانسوی-اسپانیولی - Les organisations internationales sont donc impuissantes?

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فرانسویانگلیسیایتالیایییونانیاسپانیولیآلمانیپرتغالی برزیلسوئدیهلندیدانمارکیرومانیاییبلغاریفارسیروسیچینی ساده شدهنروژیترکی

طبقه روزنامه ها - جامعه / مردم / سیاست

عنوان
Les organisations internationales sont donc impuissantes?
متن
Francky5591 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی

En quelques années, le programme alimentaire mondial a perdu la moitié de son budget, qui n'est plus que de 3,2 milliards. Les pays riches ne cotisent plus. Ils doivent sauver leurs banques. C'est à dire les spéculateurs.
La lutte contre la faim dans le monde passe après. J'appelle cela un crime contre l'humanité.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Propos de Jean Ziegler, recueillis par un quotidien régional français, au sujet de son livre "Destruction massive".

عنوان
¿Entonces las organizaciones internacionales son impotentes?
ترجمه
اسپانیولی

Guillermo Gonzalez ترجمه شده توسط
زبان مقصد: اسپانیولی

En algunos años, el programa alimenticio mundial ha perdido la mitad de su presupuesto, que no es mayor de 3,2 millones. Los países ricos no colaboran más. Deben salvar sus bancos. Es decir, a los especuladores. La lucha contra el hambre en el mundo viene después. Yo llamo a esto un crimen contra la humanidad.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 18 نوامبر 2011 10:19