Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Francés-Español - Les organisations internationales sont donc impuissantes?

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FrancésInglésItalianoGriegoEspañolAlemánPortugués brasileñoSuecoNeerlandésDanésRumanoBúlgaroPersaRusoChino simplificadoNoruegoTurco

Categoría Periódicos - Sociedad / Gente / Polìtica

Título
Les organisations internationales sont donc impuissantes?
Texto
Propuesto por Francky5591
Idioma de origen: Francés

En quelques années, le programme alimentaire mondial a perdu la moitié de son budget, qui n'est plus que de 3,2 milliards. Les pays riches ne cotisent plus. Ils doivent sauver leurs banques. C'est à dire les spéculateurs.
La lutte contre la faim dans le monde passe après. J'appelle cela un crime contre l'humanité.
Nota acerca de la traducción
Propos de Jean Ziegler, recueillis par un quotidien régional français, au sujet de son livre "Destruction massive".

Título
¿Entonces las organizaciones internacionales son impotentes?
Traducción
Español

Traducido por Guillermo Gonzalez
Idioma de destino: Español

En algunos años, el programa alimenticio mundial ha perdido la mitad de su presupuesto, que no es mayor de 3,2 millones. Los países ricos no colaboran más. Deben salvar sus bancos. Es decir, a los especuladores. La lucha contra el hambre en el mundo viene después. Yo llamo a esto un crimen contra la humanidad.
Última validación o corrección por lilian canale - 18 Noviembre 2011 10:19