Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Francês-Espanhol - Les organisations internationales sont donc impuissantes?

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: FrancêsInglêsItalianoGregoEspanholAlemãoPortuguês BrSuecoHolandêsDinamarquêsRomenoBúlgaroLíngua persaRussoChinês simplificadoNorueguêsTurco

Categoria Jornais - Sociedade / Gente / Política

Título
Les organisations internationales sont donc impuissantes?
Texto
Enviado por Francky5591
Língua de origem: Francês

En quelques années, le programme alimentaire mondial a perdu la moitié de son budget, qui n'est plus que de 3,2 milliards. Les pays riches ne cotisent plus. Ils doivent sauver leurs banques. C'est à dire les spéculateurs.
La lutte contre la faim dans le monde passe après. J'appelle cela un crime contre l'humanité.
Notas sobre a tradução
Propos de Jean Ziegler, recueillis par un quotidien régional français, au sujet de son livre "Destruction massive".

Título
¿Entonces las organizaciones internacionales son impotentes?
Tradução
Espanhol

Traduzido por Guillermo Gonzalez
Língua alvo: Espanhol

En algunos años, el programa alimenticio mundial ha perdido la mitad de su presupuesto, que no es mayor de 3,2 millones. Los países ricos no colaboran más. Deben salvar sus bancos. Es decir, a los especuladores. La lucha contra el hambre en el mundo viene después. Yo llamo a esto un crimen contra la humanidad.
Última validação ou edição por lilian canale - 18 Novembro 2011 10:19