Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - Onların tohumdan bize gönderebilirmisin!

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielski

Kategoria Zdanie - Społeczeństwo / Ludzie / Polityka

Tytuł
Onların tohumdan bize gönderebilirmisin!
Tekst
Wprowadzone przez alexfatt
Język źródłowy: Turecki

Onların tohumdan bize gönderebilirmisin!

Tytuł
Would you please send us the seed of ...
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez merdogan
Język docelowy: Angielski

Would you please send us the seed of those?
Uwagi na temat tłumaczenia
those = the pumpkins
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 2 Lipiec 2012 13:08





Ostatni Post

Autor
Post

22 Czerwiec 2012 22:18

lilian canale
Liczba postów: 14972

22 Czerwiec 2012 22:53

Mesud2991
Liczba postów: 1331
Sorry for jumping in. The source text is also

To my mind it is something like:
Could you please send us the seeds of those?

22 Czerwiec 2012 23:09

alexfatt
Liczba postów: 1538
Guys, it was a comment on Facebook under a photo which showed a person carrying a big pumpkin.
Hope this helps

22 Czerwiec 2012 23:31

Mesud2991
Liczba postów: 1331
He or she wanted somebody to send the seed of the pumpkin.

23 Czerwiec 2012 00:06

merdogan
Liczba postów: 3769
The source text dosen't say it is a pumpkin.
It only says "from their seed".

23 Czerwiec 2012 07:03

Mesud2991
Liczba postów: 1331
Yes it doesn't. Have a look at my first comment. (Could you please send us the seeds of those?) In the light of the information that Alex provided, 'those' refers to pumpkins

24 Czerwiec 2012 00:33

Arnavut Biberi
Liczba postów: 74
Bence pumpkin kısmı parantez içinde olmalı. Çünkü bu kelime tercümede direkt geçmiyor.

24 Czerwiec 2012 00:37

Mesud2991
Liczba postów: 1331
the pumpkins --> those

24 Czerwiec 2012 16:22

Arnavut Biberi
Liczba postów: 74
Evet işte. those olsa ve pumpkins parantez içinde belirtilse tam metin çevirisi olur.

24 Czerwiec 2012 21:07

merdogan
Liczba postów: 3769
Dear alexfatt , are you satisfied with this (my) translation?

24 Czerwiec 2012 21:21

alexfatt
Liczba postów: 1538
Yes I am! Thanks merdogan

24 Czerwiec 2012 22:51

merdogan
Liczba postów: 3769
You are welcome.

24 Czerwiec 2012 22:54

merdogan
Liczba postów: 3769
Dear friends,
We don't need to lose the time anymore.

2 Lipiec 2012 12:22

User10
Liczba postów: 1173
I agree with Mesud ( 'Could you please send us the seeds of those? ') and Arnavut. I think we should add a note about the pumpkins.

3 Lipiec 2012 19:50

kafetzou
Liczba postów: 7963
This is fine. Sorry I was so slow to respond - I was away from my computer for a week.