Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - Onların tohumdan bize gönderebilirmisin!

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoInglês

Categoria Frase - Sociedade / Gente / Política

Título
Onların tohumdan bize gönderebilirmisin!
Texto
Enviado por alexfatt
Língua de origem: Turco

Onların tohumdan bize gönderebilirmisin!

Título
Would you please send us the seed of ...
Tradução
Inglês

Traduzido por merdogan
Língua alvo: Inglês

Would you please send us the seed of those?
Notas sobre a tradução
those = the pumpkins
Última validação ou edição por lilian canale - 2 Julho 2012 13:08





Última Mensagem

Autor
Mensagem

22 Junho 2012 22:18

lilian canale
Número de mensagens: 14972

22 Junho 2012 22:53

Mesud2991
Número de mensagens: 1331
Sorry for jumping in. The source text is also

To my mind it is something like:
Could you please send us the seeds of those?

22 Junho 2012 23:09

alexfatt
Número de mensagens: 1538
Guys, it was a comment on Facebook under a photo which showed a person carrying a big pumpkin.
Hope this helps

22 Junho 2012 23:31

Mesud2991
Número de mensagens: 1331
He or she wanted somebody to send the seed of the pumpkin.

23 Junho 2012 00:06

merdogan
Número de mensagens: 3769
The source text dosen't say it is a pumpkin.
It only says "from their seed".

23 Junho 2012 07:03

Mesud2991
Número de mensagens: 1331
Yes it doesn't. Have a look at my first comment. (Could you please send us the seeds of those?) In the light of the information that Alex provided, 'those' refers to pumpkins

24 Junho 2012 00:33

Arnavut Biberi
Número de mensagens: 74
Bence pumpkin kısmı parantez içinde olmalı. Çünkü bu kelime tercümede direkt geçmiyor.

24 Junho 2012 00:37

Mesud2991
Número de mensagens: 1331
the pumpkins --> those

24 Junho 2012 16:22

Arnavut Biberi
Número de mensagens: 74
Evet işte. those olsa ve pumpkins parantez içinde belirtilse tam metin çevirisi olur.

24 Junho 2012 21:07

merdogan
Número de mensagens: 3769
Dear alexfatt , are you satisfied with this (my) translation?

24 Junho 2012 21:21

alexfatt
Número de mensagens: 1538
Yes I am! Thanks merdogan

24 Junho 2012 22:51

merdogan
Número de mensagens: 3769
You are welcome.

24 Junho 2012 22:54

merdogan
Número de mensagens: 3769
Dear friends,
We don't need to lose the time anymore.

2 Julho 2012 12:22

User10
Número de mensagens: 1173
I agree with Mesud ( 'Could you please send us the seeds of those? ') and Arnavut. I think we should add a note about the pumpkins.

3 Julho 2012 19:50

kafetzou
Número de mensagens: 7963
This is fine. Sorry I was so slow to respond - I was away from my computer for a week.