Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - Onların tohumdan bize gönderebilirmisin!

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Catégorie Phrase - Société / Gens / Politique

Titre
Onların tohumdan bize gönderebilirmisin!
Texte
Proposé par alexfatt
Langue de départ: Turc

Onların tohumdan bize gönderebilirmisin!

Titre
Would you please send us the seed of ...
Traduction
Anglais

Traduit par merdogan
Langue d'arrivée: Anglais

Would you please send us the seed of those?
Commentaires pour la traduction
those = the pumpkins
Dernière édition ou validation par lilian canale - 2 Juillet 2012 13:08





Derniers messages

Auteur
Message

22 Juin 2012 22:18

lilian canale
Nombre de messages: 14972

22 Juin 2012 22:53

Mesud2991
Nombre de messages: 1331
Sorry for jumping in. The source text is also

To my mind it is something like:
Could you please send us the seeds of those?

22 Juin 2012 23:09

alexfatt
Nombre de messages: 1538
Guys, it was a comment on Facebook under a photo which showed a person carrying a big pumpkin.
Hope this helps

22 Juin 2012 23:31

Mesud2991
Nombre de messages: 1331
He or she wanted somebody to send the seed of the pumpkin.

23 Juin 2012 00:06

merdogan
Nombre de messages: 3769
The source text dosen't say it is a pumpkin.
It only says "from their seed".

23 Juin 2012 07:03

Mesud2991
Nombre de messages: 1331
Yes it doesn't. Have a look at my first comment. (Could you please send us the seeds of those?) In the light of the information that Alex provided, 'those' refers to pumpkins

24 Juin 2012 00:33

Arnavut Biberi
Nombre de messages: 74
Bence pumpkin kısmı parantez içinde olmalı. Çünkü bu kelime tercümede direkt geçmiyor.

24 Juin 2012 00:37

Mesud2991
Nombre de messages: 1331
the pumpkins --> those

24 Juin 2012 16:22

Arnavut Biberi
Nombre de messages: 74
Evet işte. those olsa ve pumpkins parantez içinde belirtilse tam metin çevirisi olur.

24 Juin 2012 21:07

merdogan
Nombre de messages: 3769
Dear alexfatt , are you satisfied with this (my) translation?

24 Juin 2012 21:21

alexfatt
Nombre de messages: 1538
Yes I am! Thanks merdogan

24 Juin 2012 22:51

merdogan
Nombre de messages: 3769
You are welcome.

24 Juin 2012 22:54

merdogan
Nombre de messages: 3769
Dear friends,
We don't need to lose the time anymore.

2 Juillet 2012 12:22

User10
Nombre de messages: 1173
I agree with Mesud ( 'Could you please send us the seeds of those? ') and Arnavut. I think we should add a note about the pumpkins.

3 Juillet 2012 19:50

kafetzou
Nombre de messages: 7963
This is fine. Sorry I was so slow to respond - I was away from my computer for a week.