Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Norueguês-Português Br - kun rivanda

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: NorueguêsPortuguês BrEspanhol

Categoria Carta / Email

Título
kun rivanda
Texto
Enviado por felica
Língua de origem: Norueguês

NÃ¥ er det kun Rivanda som driver firmaet, med de samme folkene.
Anderson har gått ut.
Har ikke brukt dem siden den tiden, men SaintClair har brukt de litt på Leblon's pitstop.

With best regards,

Título
Agora Rivanda é
Tradução
Português Br

Traduzido por casper tavernello
Língua alvo: Português Br

Agora está só a Rivanda como diretora da firma, com o mesmo pessoal.
O Anderson saiu.
Não usei desde a época, mas SaintClair os usou um pouco na pitstop do Leblon.

Um forte abraço,
Notas sobre a tradução
Eu nunca sei a melhor maneira de traduzir: With best regards

que, aliás, não deveria estar no texto, pois está em Inglês. :p
Última validação ou edição por casper tavernello - 15 Fevereiro 2008 16:27





Última Mensagem

Autor
Mensagem

14 Fevereiro 2008 12:27

Anita_Luciano
Número de mensagens: 1670
eu costumo sempre traduzir "with best/kind regards" = atenciosamente
porque, embora bastante formal, me parece bem mais neutro