Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Noruec-Portuguès brasiler - kun rivanda

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: NoruecPortuguès brasilerCastellà

Categoria Carta / E-mail

Títol
kun rivanda
Text
Enviat per felica
Idioma orígen: Noruec

NÃ¥ er det kun Rivanda som driver firmaet, med de samme folkene.
Anderson har gått ut.
Har ikke brukt dem siden den tiden, men SaintClair har brukt de litt på Leblon's pitstop.

With best regards,

Títol
Agora Rivanda é
Traducció
Portuguès brasiler

Traduït per casper tavernello
Idioma destí: Portuguès brasiler

Agora está só a Rivanda como diretora da firma, com o mesmo pessoal.
O Anderson saiu.
Não usei desde a época, mas SaintClair os usou um pouco na pitstop do Leblon.

Um forte abraço,
Notes sobre la traducció
Eu nunca sei a melhor maneira de traduzir: With best regards

que, aliás, não deveria estar no texto, pois está em Inglês. :p
Darrera validació o edició per casper tavernello - 15 Febrer 2008 16:27





Darrer missatge

Autor
Missatge

14 Febrer 2008 12:27

Anita_Luciano
Nombre de missatges: 1670
eu costumo sempre traduzir "with best/kind regards" = atenciosamente
porque, embora bastante formal, me parece bem mais neutro