Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - نُرْوِيجِيّ-برتغالية برازيلية - kun rivanda

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: نُرْوِيجِيّبرتغالية برازيليةإسبانيّ

صنف رسالة/ بريد إ

عنوان
kun rivanda
نص
إقترحت من طرف felica
لغة مصدر: نُرْوِيجِيّ

NÃ¥ er det kun Rivanda som driver firmaet, med de samme folkene.
Anderson har gått ut.
Har ikke brukt dem siden den tiden, men SaintClair har brukt de litt på Leblon's pitstop.

With best regards,

عنوان
Agora Rivanda é
ترجمة
برتغالية برازيلية

ترجمت من طرف casper tavernello
لغة الهدف: برتغالية برازيلية

Agora está só a Rivanda como diretora da firma, com o mesmo pessoal.
O Anderson saiu.
Não usei desde a época, mas SaintClair os usou um pouco na pitstop do Leblon.

Um forte abraço,
ملاحظات حول الترجمة
Eu nunca sei a melhor maneira de traduzir: With best regards

que, aliás, não deveria estar no texto, pois está em Inglês. :p
آخر تصديق أو تحرير من طرف casper tavernello - 15 شباط 2008 16:27





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

14 شباط 2008 12:27

Anita_Luciano
عدد الرسائل: 1670
eu costumo sempre traduzir "with best/kind regards" = atenciosamente
porque, embora bastante formal, me parece bem mais neutro