Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Lituano-Inglês - Mes manome, kad Jusu futbolo bateliai yra...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: LituanoInglês

Categoria Carta / Email

Título
Mes manome, kad Jusu futbolo bateliai yra...
Texto
Enviado por ovitukas
Língua de origem: Lituano

Mes manome, kad Jusu futbolo bateliai yra isskirtinai aukstos kokybes, todel mes norime bandyti juos pardavineti Lietuvoje.
Musu imone yra viena is Lietuvos futbolo federacijos remeju, todel turime gerus kontaktus su Lietuvoje esanciais sporto klubais bei turime gera galimybe tiesiogiai pasiulyti Jusu batelius futbolo klubams. Taip pat bendradarbiautumeme su visomis Lietuvoje esanciomis sportiniu prekiu parduotuvemis.

Título
We think that your football boots are...
Tradução
Inglês

Traduzido por ollka
Língua alvo: Inglês

We think that your football boots are of exceptionally high quality, which is why we want to attempt to sell them in Lithuania.
Our company is one of the supporters of the Lithuanian Football Federation, therefore we have good contact with the sports clubs in Lithuania, and we have a good opportunity to offer your boots directly to the football clubs. We would also cooperate with all the sporting goods shops in Lithuania.
Última validação ou edição por lilian canale - 14 Abril 2008 00:03





Última Mensagem

Autor
Mensagem

13 Abril 2008 23:54

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hi ollka,

Good work! I made a few minor adjustments.
I just want to be sure that last sentence is correct.
"We would also collaborate with all the sporting goods shops in Lithuania."

Is "collaborate" the most accurate verb to be used?