Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Alemão-Francês - Vorwort 3,1

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: AlemãoFrancêsInglêsItalianoRussoCroata

Categoria Pensamentos

Título
Vorwort 3,1
Texto
Enviado por Minny
Língua de origem: Alemão

Sprache verbindet! Ãœber die Grenzen hinaus will dieses Buch seine Leser und Leserinnen dazu anregen, gemeinsam nachzudenken, miteinander zu sprechen und sich auseinanderzusetzen mit Themen rund um das menschliche Miteinander.
Wir wünschen allen Lesern und Leserinnen aus unterschiedlichsten Nationen und Kulturen viel Freude damit!
Redaktion

Título
Préface 3,1
Tradução
Francês

Traduzido por gamine
Língua alvo: Francês

Les langues unissent.! Ce livre va, au-delà des frontières, encourager les lecteurs et lectrices à réfléchir en commun, à débattre sur le thème de la coexistence humaine. Nous souhaitons à tous les lecteurs et lectrices des différentes nations et cultures beaucoup de plaisir pour cela!
La rédaction.
Notas sobre a tradução
ou: "de parler les uns avec les autres" au lieu de "débattre".

Última validação ou edição por Francky5591 - 30 Março 2009 23:16





Última Mensagem

Autor
Mensagem

30 Março 2009 22:48

Minny
Número de mensagens: 271
Dear Gamine and Francky5591,
If you agree with me, may I ask you also hier to replace "cohabitation" with "coexistence".
Thanks a lot.

30 Março 2009 23:14

gamine
Número de mensagens: 4611
Hello Franck. Pleace could you change "cohabitation" to "coexistence". You can't say no to so wonderful girls like Minny and I.

CC: Francky5591

30 Março 2009 23:17

Francky5591
Número de mensagens: 12396
Sure! no problem!

30 Março 2009 23:20

gamine
Número de mensagens: 4611