Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Texto original - Inglês - NakbaResearch - disclaimers

Estado actualTexto original
Este texto está disponível nas seguintes línguas: InglêsBúlgaroEspanholDinamarquêsPortuguêsHebraicoRussoÁrabe

Esta tradução pertence ao projecto Nakba Research.
Nakba Research

There are quite a few extensive resources of information about the horrific situation and history of Palestinians but these archives and campaigns fail to communicate the overall picture to the many uninformed people whose public opinion is needed.

The aim of this project is to translate a few striking quotations with explanations and several witness accounts reported by IFHR Mission from Gaza earlier this year into as many languages as possible


Categoria Website / Blog / Fórum - Notícias / Actualidades

Título
NakbaResearch - disclaimers
Texto a ser traduzido
Enviado por michalharis
Língua de origem: Inglês

This website shall be regarded as biased towards solidarity and truth.

All the information provided here, collected first hand from witnesses and public documents, is not supposed to be neutral, however its content is published honestly.
Notas sobre a tradução
These two disclaimer will be on the website and are basically saying that the website is biased with truth and opposes propaganda.
Última edição por lilian canale - 25 Junho 2009 00:00





Última Mensagem

Autor
Mensagem

24 Junho 2009 23:35

lilian canale
Número de mensagens: 14972
OK, I changed the first line as you suggested, now...for the second part I'd suggest a different wording:

"All the information provided here, collected first hand from witnesses and public documents, is not supposed to be neutral, however, its content is published honestly."

What do you think?

CC: michalharis