Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Anglais - NakbaResearch - disclaimers

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisBulgareEspagnolDanoisPortugaisHébreuRusseArabe

Cette traduction appartient au projet Nakba Research.
Nakba Research

There are quite a few extensive resources of information about the horrific situation and history of Palestinians but these archives and campaigns fail to communicate the overall picture to the many uninformed people whose public opinion is needed.

The aim of this project is to translate a few striking quotations with explanations and several witness accounts reported by IFHR Mission from Gaza earlier this year into as many languages as possible


Catégorie Site web / Blog / Forum - Nouvelles / Affaires courantes

Titre
NakbaResearch - disclaimers
Texte à traduire
Proposé par michalharis
Langue de départ: Anglais

This website shall be regarded as biased towards solidarity and truth.

All the information provided here, collected first hand from witnesses and public documents, is not supposed to be neutral, however its content is published honestly.
Commentaires pour la traduction
These two disclaimer will be on the website and are basically saying that the website is biased with truth and opposes propaganda.
Dernière édition par lilian canale - 25 Juin 2009 00:00





Derniers messages

Auteur
Message

24 Juin 2009 23:35

lilian canale
Nombre de messages: 14972
OK, I changed the first line as you suggested, now...for the second part I'd suggest a different wording:

"All the information provided here, collected first hand from witnesses and public documents, is not supposed to be neutral, however, its content is published honestly."

What do you think?

CC: michalharis