Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Grego-Inglês - etsi ki allios, signomi pou se enoxlo.... kai s...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: GregoInglês

Categoria Frase

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
etsi ki allios, signomi pou se enoxlo.... kai s...
Texto
Enviado por pmpizarro
Língua de origem: Grego

etsi ki allios, signomi pou se enoxlo....
kai s eyxaristo, opoia ki an einai i apantisi sou....
perasa simera to apogevma, alla eixes kosmo...
eisai sinexeia ektos msn....
Tha miliso mazi tis kai tha sou po. Giati oi dikoi mou edo eipan arketa xrimata...
ean theleis fysika, na kaneis afti ti douleia,
pes moy mia timi gia 100 ektiposeis.
Einai ena diploma agglikon tis daskalas tou alex pou efiaxa.
tous dialexes tous stixous gia na mou steileis to tragoudi? opos kylaei to saten yfasma sto soma, toso poly tairiazoun..

Título
Anyway, sorry to bother you...
Tradução
Inglês

Traduzido por Trismegistus
Língua alvo: Inglês

Anyway, sorry to bother you...
and thank you, whatever your answer is...
I came by this afternoon, but you had visitors...
you are off MSN all the time...
I'll talk with her and I'll tell you. Because my folks here gave a high price...
If you want, of course, to do this job,
give me a price for 100 prints.
It's an English language diploma that I made for Alex's teacher.
Did you choose the lyrics and send me the song? They fit like satin flowing on a body...
Última validação ou edição por lilian canale - 29 Junho 2009 19:29





Última Mensagem

Autor
Mensagem

26 Junho 2009 13:26

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hi again,

I think there's a small misspelling on:
"It's an English language diploma that I made for Alex's teacher"

26 Junho 2009 13:54

pmpizarro
Número de mensagens: 32
Tks Lilian

27 Junho 2009 13:36

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Trismegistus?
Will you please correct your text so that I can set a poll?

28 Junho 2009 12:52

lilian canale
Número de mensagens: 14972
OK, I'll do that myself this time.