| |
|
Tradução - Sueco-Espanhol - JAg tycker om digEstado actual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria Vida diária - Amor / Amizade | | | Língua de origem: Sueco
JAg tycker om dig ,hoppas du gör det samma , försök att lita på mig .. din älskling .. |
|
| | TraduçãoEspanhol Traduzido por sotis | Língua alvo: Espanhol
Te deseo, espero que tu hagas lo mismo, intenta depender de mi... tu amada |
|
Última validação ou edição por Lila F. - 30 Julho 2007 08:03
Última Mensagem | | | | | 20 Julho 2007 19:35 | | | tycka: to think
tycka om: to like | | | 21 Julho 2007 10:35 | | | The basic and most common word for to think is "att tänka". "Jag tänker på dig" I am thinking about you.
(Also "Vad tänker du göra?" What are you going to do?)
"att tycka" means basically opinion, guessing and the english often use think.
"att tycka om" means opinion too and liking, there too thinking is sometimes used.
-"Jag tycker att det är rätt" I guess/think it is right (opinion)
-"Vad tycker du om saken" is like: how do you like that, how do you imagine... > What do you think about that? (That can be an opinion too?)
-"Jag tycker om Bach/om din skjorta/om dig" (liking, opinion)
More confused? | | | 21 Julho 2007 16:57 | | sotisNúmero de mensagens: 9 | I know that explanation maribel, thanks, But I think our problem is cause the sense of the sentence is complicated, because, it would be:
(1)I'm thinking of You, hope you do the same, try to trust in me, your honey/sweetheart
(2)I liking you, ..., try to depend on me...
(3)I'm thinking of you,..., try to depend on me..
(4)I liking you,...,try to trust me...
In four ways it has similar senses in spanish | | | 29 Julho 2007 11:31 | | | La frase "försök att lita på mig" no sé entiende muy bien en español.
¿Quizá serÃa correcto "intenta confiar en mi"? | | | 29 Julho 2007 23:13 | | sotisNúmero de mensagens: 9 | esa serÃa la expresión más adecuada, le da más sentido a la frase "Intenta confiar en mi" |
|
| |
|