Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Шведська-Іспанська - JAg tycker om dig

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ШведськаІспанська

Категорія Щоденне життя - Кохання / Дружба

Заголовок
JAg tycker om dig
Текст
Публікацію зроблено dessi
Мова оригіналу: Шведська

JAg tycker om dig ,hoppas du gör det samma , försök att lita på mig .. din älskling ..

Заголовок
Te deseo,
Переклад
Іспанська

Переклад зроблено sotis
Мова, якою перекладати: Іспанська

Te deseo, espero que tu hagas lo mismo, intenta depender de mi... tu amada
Затверджено Lila F. - 30 Липня 2007 08:03





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

20 Липня 2007 19:35

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
tycka: to think
tycka om: to like

21 Липня 2007 10:35

Maribel
Кількість повідомлень: 871
The basic and most common word for to think is "att tänka". "Jag tänker på dig" I am thinking about you.
(Also "Vad tänker du göra?" What are you going to do?)

"att tycka" means basically opinion, guessing and the english often use think.
"att tycka om" means opinion too and liking, there too thinking is sometimes used.

-"Jag tycker att det är rätt" I guess/think it is right (opinion)
-"Vad tycker du om saken" is like: how do you like that, how do you imagine... > What do you think about that? (That can be an opinion too?)
-"Jag tycker om Bach/om din skjorta/om dig" (liking, opinion)

More confused?

21 Липня 2007 16:57

sotis
Кількість повідомлень: 9
I know that explanation maribel, thanks, But I think our problem is cause the sense of the sentence is complicated, because, it would be:

(1)I'm thinking of You, hope you do the same, try to trust in me, your honey/sweetheart
(2)I liking you, ..., try to depend on me...
(3)I'm thinking of you,..., try to depend on me..
(4)I liking you,...,try to trust me...

In four ways it has similar senses in spanish

29 Липня 2007 11:31

Lila F.
Кількість повідомлень: 159
La frase "försök att lita på mig" no sé entiende muy bien en español.

¿Quizá sería correcto "intenta confiar en mi"?

29 Липня 2007 23:13

sotis
Кількість повідомлень: 9
esa sería la expresión más adecuada, le da más sentido a la frase "Intenta confiar en mi"