Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



10Tradução - Turco-Búlgaro - Aramızda yarım kalmış olan birÅŸeylerin olduÄŸunu...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : TurcoBúlgaroInglês

Categoria Amor / Amizade

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Aramızda yarım kalmış olan birşeylerin olduğunu...
Texto
Enviado por mysterylyu
Idioma de origem: Turco

Aramızda yarım kalmış olan birşeylerin olduğunu biliyorsun.Seni görmeyi çok istiyorum ve bunun için yaz tatilini beklemek bana çok zor geliyor .
Seni ailemin de çok sevdiğini bilmeni isterim.
Kesinlikle çok yakın bir tarihte buraya,yanıma gelmelisin.

Título
Знаеш, че
Tradução
Búlgaro

Traduzido por baranin
Idioma alvo: Búlgaro

Знаеш, че между нас има недовършени неща. Искам много да те видя и заради това ми е много трудно да очаквам лятната почивка.
Искам да знаеш, че и моето семейство много те обича. В най-близко бъдеще, непременно трябва да дойдеш тук при мен.
Notas sobre a tradução
ако е ученик -(yaz tatili) може да се преведе като лятна ваканция
Último validado ou editado por ViaLuminosa - 10 Outubro 2008 14:49





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

8 Outubro 2008 22:12

ViaLuminosa
Número de Mensagens: 1116
Същото се отнася и за този ти превод - препиши го на кирилица.

9 Outubro 2008 10:04

ViaLuminosa
Número de Mensagens: 1116
На български няма дума "вживени". Искаш да кажеш "изживени" ли?

9 Outubro 2008 21:43

ViaLuminosa
Número de Mensagens: 1116
Израз "неща, останали полвини" пък съвсем не съществува на български. Също така, пише се "полОвини".
От изразите ти долавям, че вероятно правилният превод е "недовършени неща", така ли е?