Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



10Перевод - Турецкий-Болгарский - Aramızda yarım kalmış olan birÅŸeylerin olduÄŸunu...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийБолгарскийАнглийский

Категория Любoвь / Дружба

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Aramızda yarım kalmış olan birşeylerin olduğunu...
Tекст
Добавлено mysterylyu
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

Aramızda yarım kalmış olan birşeylerin olduğunu biliyorsun.Seni görmeyi çok istiyorum ve bunun için yaz tatilini beklemek bana çok zor geliyor .
Seni ailemin de çok sevdiğini bilmeni isterim.
Kesinlikle çok yakın bir tarihte buraya,yanıma gelmelisin.

Статус
Знаеш, че
Перевод
Болгарский

Перевод сделан baranin
Язык, на который нужно перевести: Болгарский

Знаеш, че между нас има недовършени неща. Искам много да те видя и заради това ми е много трудно да очаквам лятната почивка.
Искам да знаеш, че и моето семейство много те обича. В най-близко бъдеще, непременно трябва да дойдеш тук при мен.
Комментарии для переводчика
ако е ученик -(yaz tatili) може да се преведе като лятна ваканция
Последнее изменение было внесено пользователем ViaLuminosa - 10 Октябрь 2008 14:49





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

8 Октябрь 2008 22:12

ViaLuminosa
Кол-во сообщений: 1116
Същото се отнася и за този ти превод - препиши го на кирилица.

9 Октябрь 2008 10:04

ViaLuminosa
Кол-во сообщений: 1116
На български няма дума "вживени". Искаш да кажеш "изживени" ли?

9 Октябрь 2008 21:43

ViaLuminosa
Кол-во сообщений: 1116
Израз "неща, останали полвини" пък съвсем не съществува на български. Също така, пише се "полОвини".
От изразите ти долавям, че вероятно правилният превод е "недовършени неща", така ли е?