Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



10Oversettelse - Tyrkisk-Bulgarsk - Aramızda yarım kalmış olan birşeylerin olduğunu...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskBulgarskEngelsk

Kategori Kjærlighet / Vennskap

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Aramızda yarım kalmış olan birşeylerin olduğunu...
Tekst
Skrevet av mysterylyu
Kildespråk: Tyrkisk

Aramızda yarım kalmış olan birşeylerin olduğunu biliyorsun.Seni görmeyi çok istiyorum ve bunun için yaz tatilini beklemek bana çok zor geliyor .
Seni ailemin de çok sevdiğini bilmeni isterim.
Kesinlikle çok yakın bir tarihte buraya,yanıma gelmelisin.

Tittel
Знаеш, че
Oversettelse
Bulgarsk

Oversatt av baranin
Språket det skal oversettes til: Bulgarsk

Знаеш, че между нас има недовършени неща. Искам много да те видя и заради това ми е много трудно да очаквам лятната почивка.
Искам да знаеш, че и моето семейство много те обича. В най-близко бъдеще, непременно трябва да дойдеш тук при мен.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
ако е ученик -(yaz tatili) може да се преведе като лятна ваканция
Senest vurdert og redigert av ViaLuminosa - 10 Oktober 2008 14:49





Siste Innlegg

Av
Innlegg

8 Oktober 2008 22:12

ViaLuminosa
Antall Innlegg: 1116
Същото се отнася и за този ти превод - препиши го на кирилица.

9 Oktober 2008 10:04

ViaLuminosa
Antall Innlegg: 1116
На български няма дума "вживени". Искаш да кажеш "изживени" ли?

9 Oktober 2008 21:43

ViaLuminosa
Antall Innlegg: 1116
Израз "неща, останали полвини" пък съвсем не съществува на български. Също така, пише се "полОвини".
От изразите ти долавям, че вероятно правилният превод е "недовършени неща", така ли е?