Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



10Traducerea - Turcă-Bulgară - Aramızda yarım kalmış olan birÅŸeylerin olduÄŸunu...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăBulgarăEngleză

Categorie Dragoste/Prietenie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Aramızda yarım kalmış olan birşeylerin olduğunu...
Text
Înscris de mysterylyu
Limba sursă: Turcă

Aramızda yarım kalmış olan birşeylerin olduğunu biliyorsun.Seni görmeyi çok istiyorum ve bunun için yaz tatilini beklemek bana çok zor geliyor .
Seni ailemin de çok sevdiğini bilmeni isterim.
Kesinlikle çok yakın bir tarihte buraya,yanıma gelmelisin.

Titlu
Знаеш, че
Traducerea
Bulgară

Tradus de baranin
Limba ţintă: Bulgară

Знаеш, че между нас има недовършени неща. Искам много да те видя и заради това ми е много трудно да очаквам лятната почивка.
Искам да знаеш, че и моето семейство много те обича. В най-близко бъдеще, непременно трябва да дойдеш тук при мен.
Observaţii despre traducere
ако е ученик -(yaz tatili) може да се преведе като лятна ваканция
Validat sau editat ultima dată de către ViaLuminosa - 10 Octombrie 2008 14:49





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

8 Octombrie 2008 22:12

ViaLuminosa
Numărul mesajelor scrise: 1116
Същото се отнася и за този ти превод - препиши го на кирилица.

9 Octombrie 2008 10:04

ViaLuminosa
Numărul mesajelor scrise: 1116
На български няма дума "вживени". Искаш да кажеш "изживени" ли?

9 Octombrie 2008 21:43

ViaLuminosa
Numărul mesajelor scrise: 1116
Израз "неща, останали полвини" пък съвсем не съществува на български. Също така, пише се "полОвини".
От изразите ти долавям, че вероятно правилният превод е "недовършени неща", така ли е?