Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Francês-Turco - cheri tu as pas passé beaucoup de jours sans...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : FrancêsBúlgaroTurco

Categoria Carta / Email - Amor / Amizade

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
cheri tu as pas passé beaucoup de jours sans...
Texto
Enviado por donne100
Idioma de origem: Francês

chéri tu as passé beaucoup de jours sans prendre de mes nouvelles et tu n'as même pas envoyé un message email, ni téléphoné pour demander de mes nouvelles. j´ai eu une opération au genou et j´ai passé 5 jours à l´hôpital.
Notas sobre a tradução
<edit> "cheri tu as pas passé beaucoup de jours sans prendre mes nouvelles et tu n´as meme pas envoyé un message e mail, ni telephoné pour demander mes nouvelles. j´ai eu une opération au genou et j´ai passé 5 jours á l´hopital." with "chéri tu as passé beaucoup de jours sans prendre de mes nouvelles et tu n'as même pas envoyé un message, email ou téléphone pour demander de mes nouvelles. j´ai eu une opération au genou et j´ai passé 5 jours à l´hôpital."</edit> (12/03/francky on Lene's notification)

Título
Benden haber almadan günler geçirdin...
Tradução
Turco

Traduzido por detan
Idioma alvo: Turco

Sevgili, benden haber almadan günler geçirdin fakat halimi sormak için ne bir e-posta gönderdin, ne de telefon ettin. Ben dizimden ameliyat oldum ve hastanede beş gün geçirdim.
Último validado ou editado por handyy - 17 Dezembro 2008 20:24





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

3 Dezembro 2008 23:05

gamine
Número de Mensagens: 4611
Coucou , Francky. Il me semble qu'il y a un contre-sens au début par rapport au reste "tu as PAS ".+ mansue de diacs et accents.

CC: Francky5591

3 Dezembro 2008 23:08

Francky5591
Número de Mensagens: 12396
Oui, merci Lene, je vais rectifier