Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Francese-Turco - cheri tu as pas passé beaucoup de jours sans...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FranceseBulgaroTurco

Categoria Lettera / Email - Amore / Amicizia

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
cheri tu as pas passé beaucoup de jours sans...
Testo
Aggiunto da donne100
Lingua originale: Francese

chéri tu as passé beaucoup de jours sans prendre de mes nouvelles et tu n'as même pas envoyé un message email, ni téléphoné pour demander de mes nouvelles. j´ai eu une opération au genou et j´ai passé 5 jours à l´hôpital.
Note sulla traduzione
<edit> "cheri tu as pas passé beaucoup de jours sans prendre mes nouvelles et tu n´as meme pas envoyé un message e mail, ni telephoné pour demander mes nouvelles. j´ai eu une opération au genou et j´ai passé 5 jours á l´hopital." with "chéri tu as passé beaucoup de jours sans prendre de mes nouvelles et tu n'as même pas envoyé un message, email ou téléphone pour demander de mes nouvelles. j´ai eu une opération au genou et j´ai passé 5 jours à l´hôpital."</edit> (12/03/francky on Lene's notification)

Titolo
Benden haber almadan günler geçirdin...
Traduzione
Turco

Tradotto da detan
Lingua di destinazione: Turco

Sevgili, benden haber almadan günler geçirdin fakat halimi sormak için ne bir e-posta gönderdin, ne de telefon ettin. Ben dizimden ameliyat oldum ve hastanede beş gün geçirdim.
Ultima convalida o modifica di handyy - 17 Dicembre 2008 20:24





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

3 Dicembre 2008 23:05

gamine
Numero di messaggi: 4611
Coucou , Francky. Il me semble qu'il y a un contre-sens au début par rapport au reste "tu as PAS ".+ mansue de diacs et accents.

CC: Francky5591

3 Dicembre 2008 23:08

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Oui, merci Lene, je vais rectifier