Prevođenje - Francuski-Turski - cheri tu as pas passé beaucoup de jours sans...Trenutni status Prevođenje
Kategorija Pismo / E-mail - Ljubav / Prijateljstvo Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje". | cheri tu as pas passé beaucoup de jours sans... | | Izvorni jezik: Francuski
chéri tu as passé beaucoup de jours sans prendre de mes nouvelles et tu n'as même pas envoyé un message email, ni téléphoné pour demander de mes nouvelles. j´ai eu une opération au genou et j´ai passé 5 jours à l´hôpital. | | <edit> "cheri tu as pas passé beaucoup de jours sans prendre mes nouvelles et tu n´as meme pas envoyé un message e mail, ni telephoné pour demander mes nouvelles. j´ai eu une opération au genou et j´ai passé 5 jours á l´hopital." with "chéri tu as passé beaucoup de jours sans prendre de mes nouvelles et tu n'as même pas envoyé un message, email ou téléphone pour demander de mes nouvelles. j´ai eu une opération au genou et j´ai passé 5 jours à l´hôpital."</edit> (12/03/francky on Lene's notification) |
|
| Benden haber almadan günler geçirdin... | PrevođenjeTurski Preveo detan | Ciljni jezik: Turski
Sevgili, benden haber almadan günler geçirdin fakat halimi sormak için ne bir e-posta gönderdin, ne de telefon ettin. Ben dizimden ameliyat oldum ve hastanede beş gün geçirdim. |
|
Posljednji potvrdio i uredio handyy - 17 prosinac 2008 20:24
Najnovije poruke | | | | | 3 prosinac 2008 23:05 | | | Coucou , Francky. Il me semble qu'il y a un contre-sens au début par rapport au reste "tu as PAS ".+ mansue de diacs et accents.
CC: Francky5591 | | | 3 prosinac 2008 23:08 | | | Oui, merci Lene, je vais rectifier |
|
|