Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Francés-Turco - cheri tu as pas passé beaucoup de jours sans...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FrancésBúlgaroTurco

Categoría Carta / Email - Amore / Amistad

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
cheri tu as pas passé beaucoup de jours sans...
Texto
Propuesto por donne100
Idioma de origen: Francés

chéri tu as passé beaucoup de jours sans prendre de mes nouvelles et tu n'as même pas envoyé un message email, ni téléphoné pour demander de mes nouvelles. j´ai eu une opération au genou et j´ai passé 5 jours à l´hôpital.
Nota acerca de la traducción
<edit> "cheri tu as pas passé beaucoup de jours sans prendre mes nouvelles et tu n´as meme pas envoyé un message e mail, ni telephoné pour demander mes nouvelles. j´ai eu une opération au genou et j´ai passé 5 jours á l´hopital." with "chéri tu as passé beaucoup de jours sans prendre de mes nouvelles et tu n'as même pas envoyé un message, email ou téléphone pour demander de mes nouvelles. j´ai eu une opération au genou et j´ai passé 5 jours à l´hôpital."</edit> (12/03/francky on Lene's notification)

Título
Benden haber almadan günler geçirdin...
Traducción
Turco

Traducido por detan
Idioma de destino: Turco

Sevgili, benden haber almadan günler geçirdin fakat halimi sormak için ne bir e-posta gönderdin, ne de telefon ettin. Ben dizimden ameliyat oldum ve hastanede beş gün geçirdim.
Última validación o corrección por handyy - 17 Diciembre 2008 20:24





Último mensaje

Autor
Mensaje

3 Diciembre 2008 23:05

gamine
Cantidad de envíos: 4611
Coucou , Francky. Il me semble qu'il y a un contre-sens au début par rapport au reste "tu as PAS ".+ mansue de diacs et accents.

CC: Francky5591

3 Diciembre 2008 23:08

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Oui, merci Lene, je vais rectifier