Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Inglês-Holandês - Terms of use

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : InglêsEspanholChinês simplificadoAlemãoPolonêsTurcoSuecoGregoTchecoSérvioBúlgaroPortuguês brasileiroPortuguês europeuCoreanoDinamarquêsCatalãoItalianoRomenoHolandêsHebraicoBósnioAlbanêsRussoEslovacoHúngaroFinlandêsEsperantoLituanoFeroêsPersa (farsi)NorueguêsEslovenoTailandêsÁrabeChinês tradicionalLatimIslandêsLetônioIrlandêsAfricânerFrancêsKlingonJaponêsMongolBretão UcranianoUrduGeorgianoCroataEstonianoHindiSuaíliGrego antigoFrisãoMacedônio
Traduções solicitadas: NewariRomaniSânscritoIídicheJavanêsChinês clássico (Wényánwén)TeluguMarataTâmilPunjabiVietnamita

Título
Terms of use
Texto
Enviado por cucumis
Idioma de origem: Inglês

You must validate the terms of use, please.

Título
Accepteer de gebruiksvoorwaarden, a.u.b.
Tradução
Holandês

Traduzido por Sofija_86
Idioma alvo: Holandês

Accepteer de gebruiksvoorwaarden, a.u.b.
Último validado ou editado por Lein - 10 Março 2009 15:23





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

7 Março 2009 17:15

gbernsdorff
Número de Mensagens: 240
Naar mijn mening is *valideren* in deze betekenis een anglicisme. Voorwaarden van een overeenkomst worden door partijen aanvaard of geaccepteerd.

7 Março 2009 18:43

White Condor
Número de Mensagens: 8
ik denk dat de bedoeling hier is om te vragen/eisen dat gebruiksvoorwaarden worden geaccepteerd. De zin zou dan in het Nederlands worden:
U dient de gebruiksvoorwaarden te accepteren.

Of in de vriendelijke vorm:
Geef alstublieft aan dat u de gebruiksvoorwaarden accepteert.

7 Março 2009 22:03

Sofija_86
Número de Mensagens: 99
okej,

dan vind ik "u dient de gebruiksvoorwaarden te accepteren" het beste klinken.

Of "accepteer de gebruiksvoorwaarden, a.u.b."

Thnx

10 Março 2009 15:23

Lein
Número de Mensagens: 3389