Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Olandeză - Terms of use

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăSpaniolăChineză simplificatăGermanăPolonezăTurcăSuedezăGreacăCehăSârbăBulgarăPortugheză brazilianăPortughezăCoreanăDanezăCatalanăItalianăRomânăOlandezăEbraicãBosniacAlbanezăRusăSlovacăMaghiarãFinlandezăEsperantoLituanianăFeroezăLimba persanăNorvegianăSlovenăThaiArabăChinezăLimba latinăIslandezăLetonăIrlandezăAfricaniFrancezăKlingonăJaponezăMongolăBretonăUcrainianăUrduGeorgianăCroatăEstonăHindiSuahiliGreacă vecheFrigianăMacedonă
Traduceri cerute: NewariRomaniSanscrităIdişJavanezăChineză literarăTeluguMarathiTamilPunjabiVietnameză

Titlu
Terms of use
Text
Înscris de cucumis
Limba sursă: Engleză

You must validate the terms of use, please.

Titlu
Accepteer de gebruiksvoorwaarden, a.u.b.
Traducerea
Olandeză

Tradus de Sofija_86
Limba ţintă: Olandeză

Accepteer de gebruiksvoorwaarden, a.u.b.
Validat sau editat ultima dată de către Lein - 10 Martie 2009 15:23





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

7 Martie 2009 17:15

gbernsdorff
Numărul mesajelor scrise: 240
Naar mijn mening is *valideren* in deze betekenis een anglicisme. Voorwaarden van een overeenkomst worden door partijen aanvaard of geaccepteerd.

7 Martie 2009 18:43

White Condor
Numărul mesajelor scrise: 8
ik denk dat de bedoeling hier is om te vragen/eisen dat gebruiksvoorwaarden worden geaccepteerd. De zin zou dan in het Nederlands worden:
U dient de gebruiksvoorwaarden te accepteren.

Of in de vriendelijke vorm:
Geef alstublieft aan dat u de gebruiksvoorwaarden accepteert.

7 Martie 2009 22:03

Sofija_86
Numărul mesajelor scrise: 99
okej,

dan vind ik "u dient de gebruiksvoorwaarden te accepteren" het beste klinken.

Of "accepteer de gebruiksvoorwaarden, a.u.b."

Thnx

10 Martie 2009 15:23

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389