Tradução - Sueco-Francês - jag tycker inte om honom. han är aldrig hemma....Estado atual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :  
Categoria Frase - Cotidiano | jag tycker inte om honom. han är aldrig hemma.... | | Idioma de origem: Sueco
Jag tycker inte om honom. Han är aldrig hemma. Jag tror det är hans sekreterare. Men nu har madame manreau en älskare. Han har nyckel till lägenheten. |
|
| Je ne l'aime pas.Il n'est jamais à la maison. | TraduçãoFrancês Traduzido por lenab | Idioma alvo: Francês
Je ne l'aime pas. Il n'est jamais à la maison. Je crois que c'est sa secrétaire. Mais maintenant Mme Manreau a un amant. Il a la clé pour l'appartement. |
|
Último validado ou editado por turkishmiss - 5 Março 2009 08:30
|