Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Francês-Sérvio - Les collections de ce musée situé au cÅ“ur de la...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : FrancêsEspanholSérvio

Categoria Escrita livre - Cultura

Título
Les collections de ce musée situé au cœur de la...
Texto
Enviado por Branka DEVOS
Idioma de origem: Francês

Les collections de ce musée situé au cœur de la ville de Vigo offrent au visiteur un choix de la production artistique récente dans une vaste gamme d’activités créatives : arts plastiques, architecture, vidéo, art sur le net, création et mode.

Título
kolekcije ovog muzeja slestenog u srcu grada
Tradução
Sérvio

Traduzido por Branka DEVOS
Idioma alvo: Sérvio

Kolekcije ovog muzeja smeštenog u srcu grada Vigo nude posetiocu izbor aktuelne umetničke produkcije na širokom području stvaralaštva: umetnosti, arhitekture, videa, umetnosti na internetu, kreacije i mode.
Último validado ou editado por maki_sindja - 13 Junho 2011 10:43





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

26 Maio 2011 04:39

Stane
Número de Mensagens: 176
Pozdrav!
Potrebno je samo nekoliko manjih izmena: umesto "sveze", stilski bi bilo bolje "aktuelne", "jednom" nije neophodno, "plasticne umetnosti" se prevodi najbolje samo kao "umetnosti", "arhitektura staviti u padez "arhitekture", "video" u "videa", "umetnost nq mrezi" prevesti sa "umetnosti na Internetu", "kreacija" u padez "kreacije" i moda u "mode". Plus nekoliko znakova interpunkcije i dijakrtici. Dakle, sve bi trebalo zvucati nekako ovako: Kolekcije ovog muzeja, smeštenog u srcu grada Vigo, nude posetiocu izbor aktuelne umetničke prudukcije na širokom području stvaralaštva: umetnosti, arhitekture, videa, umetnosti na internetu, kreacije i mode.