Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Francès-Serbi - Les collections de ce musée situé au cÅ“ur de la...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FrancèsCastellàSerbi

Categoria Escriptura lliure - Cultura

Títol
Les collections de ce musée situé au cœur de la...
Text
Enviat per Branka DEVOS
Idioma orígen: Francès

Les collections de ce musée situé au cœur de la ville de Vigo offrent au visiteur un choix de la production artistique récente dans une vaste gamme d’activités créatives : arts plastiques, architecture, vidéo, art sur le net, création et mode.

Títol
kolekcije ovog muzeja slestenog u srcu grada
Traducció
Serbi

Traduït per Branka DEVOS
Idioma destí: Serbi

Kolekcije ovog muzeja smeštenog u srcu grada Vigo nude posetiocu izbor aktuelne umetničke produkcije na širokom području stvaralaštva: umetnosti, arhitekture, videa, umetnosti na internetu, kreacije i mode.
Darrera validació o edició per maki_sindja - 13 Juny 2011 10:43





Darrer missatge

Autor
Missatge

26 Maig 2011 04:39

Stane
Nombre de missatges: 176
Pozdrav!
Potrebno je samo nekoliko manjih izmena: umesto "sveze", stilski bi bilo bolje "aktuelne", "jednom" nije neophodno, "plasticne umetnosti" se prevodi najbolje samo kao "umetnosti", "arhitektura staviti u padez "arhitekture", "video" u "videa", "umetnost nq mrezi" prevesti sa "umetnosti na Internetu", "kreacija" u padez "kreacije" i moda u "mode". Plus nekoliko znakova interpunkcije i dijakrtici. Dakle, sve bi trebalo zvucati nekako ovako: Kolekcije ovog muzeja, smeštenog u srcu grada Vigo, nude posetiocu izbor aktuelne umetničke prudukcije na širokom području stvaralaštva: umetnosti, arhitekture, videa, umetnosti na internetu, kreacije i mode.