Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Francese-Serbo - Les collections de ce musée situé au cœur de la...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FranceseSpagnoloSerbo

Categoria Scrittura-libera - Cultura

Titolo
Les collections de ce musée situé au cœur de la...
Testo
Aggiunto da Branka DEVOS
Lingua originale: Francese

Les collections de ce musée situé au cœur de la ville de Vigo offrent au visiteur un choix de la production artistique récente dans une vaste gamme d’activités créatives : arts plastiques, architecture, vidéo, art sur le net, création et mode.

Titolo
kolekcije ovog muzeja slestenog u srcu grada
Traduzione
Serbo

Tradotto da Branka DEVOS
Lingua di destinazione: Serbo

Kolekcije ovog muzeja smeštenog u srcu grada Vigo nude posetiocu izbor aktuelne umetničke produkcije na širokom području stvaralaštva: umetnosti, arhitekture, videa, umetnosti na internetu, kreacije i mode.
Ultima convalida o modifica di maki_sindja - 13 Giugno 2011 10:43





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

26 Maggio 2011 04:39

Stane
Numero di messaggi: 176
Pozdrav!
Potrebno je samo nekoliko manjih izmena: umesto "sveze", stilski bi bilo bolje "aktuelne", "jednom" nije neophodno, "plasticne umetnosti" se prevodi najbolje samo kao "umetnosti", "arhitektura staviti u padez "arhitekture", "video" u "videa", "umetnost nq mrezi" prevesti sa "umetnosti na Internetu", "kreacija" u padez "kreacije" i moda u "mode". Plus nekoliko znakova interpunkcije i dijakrtici. Dakle, sve bi trebalo zvucati nekako ovako: Kolekcije ovog muzeja, smeštenog u srcu grada Vigo, nude posetiocu izbor aktuelne umetničke prudukcije na širokom području stvaralaštva: umetnosti, arhitekture, videa, umetnosti na internetu, kreacije i mode.