Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - फ्रान्सेली-सरबियन - Les collections de ce musée situé au cÅ“ur de la...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: फ्रान्सेलीस्पेनीसरबियन

Category Free writing - Culture

शीर्षक
Les collections de ce musée situé au cœur de la...
हरफ
Branka DEVOSद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: फ्रान्सेली

Les collections de ce musée situé au cœur de la ville de Vigo offrent au visiteur un choix de la production artistique récente dans une vaste gamme d’activités créatives : arts plastiques, architecture, vidéo, art sur le net, création et mode.

शीर्षक
kolekcije ovog muzeja slestenog u srcu grada
अनुबाद
सरबियन

Branka DEVOSद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: सरबियन

Kolekcije ovog muzeja smeštenog u srcu grada Vigo nude posetiocu izbor aktuelne umetničke produkcije na širokom području stvaralaštva: umetnosti, arhitekture, videa, umetnosti na internetu, kreacije i mode.
Validated by maki_sindja - 2011年 जुन 13日 10:43





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2011年 मे 26日 04:39

Stane
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 176
Pozdrav!
Potrebno je samo nekoliko manjih izmena: umesto "sveze", stilski bi bilo bolje "aktuelne", "jednom" nije neophodno, "plasticne umetnosti" se prevodi najbolje samo kao "umetnosti", "arhitektura staviti u padez "arhitekture", "video" u "videa", "umetnost nq mrezi" prevesti sa "umetnosti na Internetu", "kreacija" u padez "kreacije" i moda u "mode". Plus nekoliko znakova interpunkcije i dijakrtici. Dakle, sve bi trebalo zvucati nekako ovako: Kolekcije ovog muzeja, smeštenog u srcu grada Vigo, nude posetiocu izbor aktuelne umetničke prudukcije na širokom području stvaralaštva: umetnosti, arhitekture, videa, umetnosti na internetu, kreacije i mode.