Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Turco-Grego - Ben yol gösterenim,yola sokan deÄŸil.

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : TurcoInglêsLatim

Categoria Poesia

Título
Ben yol gösterenim,yola sokan değil.
Texto
Enviado por sacrafames
Idioma de origem: Turco

Ben yol gösterenim,yola sokan değil.
Notas sobre a tradução
ben yapman gerekeni söylerim yapmanı sağlamam

Atenção, esta tradução ainda não foi avaliada por um especialista, ela pode estar errada!
Título
Δείχνω το σωστό, δεν υποχρεώνω κανέναν να το ακολουθήσει
Tradução
Grego

Traduzido por User10
Idioma alvo: Grego

Είμαι κάποιος που δείχνω τον δρόμο, όχι κάποιος που βάζει στον σωστό δρόμο.
Notas sobre a tradução
Requester's note: "Εγώ λέω αυτό που πρέπει να κάνεις, δεν εξασφαλίζω ότι θα το κάνεις"
For translation into Greek: Source-language-Turkish. (Note by User10)
15 Novembro 2011 21:41





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

28 Abril 2012 14:34

dionyq
Número de Mensagens: 12
Είμαι αυτός που δείχνει το δρόμο, όχι αυτός που βάζει τα πράγματα στη θέση τους.
(Requester's note:Εγώ λέω αυτό που πρέπει να κάνεις, δε σε αναγκάζω να το κάνεις.)

15 Maio 2012 09:18

leonardohadad
Número de Mensagens: 8
I'm not a Greek native speaker, so I could be wrong, but the text in turkish literally says "I'm the one who shows the way... " and in greek it says "I'm somebody who shows the way..."
the same for the other part
I'd say "Eimai o opoios pou deixnei ton dromo, oxi o opoios pou vazei ston swsto dromo"

28 Junho 2012 19:33

ste134
Número de Mensagens: 1
Εγώ είμαι αυτός που δείχνει τον δρόμο , εγώ είμαι αυτός ...

28 Fevereiro 2013 16:37

gaurinanna
Número de Mensagens: 2
Εγώ είμαι αυτός που δείχνει τον δρόμο,όχι αυτός που (σε) βάζει στον σωστό.

10 Agosto 2015 08:31

bilaridis
Número de Mensagens: 3
Είμαι κάποιος που δείχνω τον δρόμο, όχι κάποιος που σε βάζει στον σωστό δρόμο.

14 Janeiro 2017 17:57

Linguistics
Número de Mensagens: 3
κάποιος is too general. I'd rather say : Εγώ είμαι αυτός που σου δείχνει τον δρόμο....
It's thus more powerful and personal.