 | |
|
翻訳 - トルコ語-ギリシャ語 - Ben yol gösterenim,yola sokan deÄŸil.現状 翻訳
カテゴリ 詩歌 | Ben yol gösterenim,yola sokan deÄŸil. | | 原稿の言語: トルコ語
Ben yol gösterenim,yola sokan değil. | | ben yapman gerekeni söylerim yapmanı sağlamam |
|
 警告。この翻訳はまだ専門家によって評価されていない、間違っているかもしれません! | Δείχνω το σωστό, δεν υποχÏεώνω κανÎναν να το ακολουθήσει | | 翻訳の言語: ギリシャ語
Είμαι κάποιος που δείχνω τον δÏόμο, όχι κάποιος που βάζει στον σωστό δÏόμο. | | Requester's note: "Εγώ λÎω αυτό που Ï€ÏÎπει να κάνεις, δεν εξασφαλίζω ότι θα το κάνεις" For translation into Greek: Source-language-Turkish. (Note by User10) |
|
2011年 11月 15日 21:41
最新記事 | | | | | 2012年 4月 28日 14:34 | | | Είμαι αυτός που δείχνει το δÏόμο, όχι αυτός που βάζει τα Ï€Ïάγματα στη θÎση τους. (Requester's note:Εγώ λÎω αυτό που Ï€ÏÎπει να κάνεις, δε σε αναγκάζω να το κάνεις.) | | | 2012年 5月 15日 09:18 | | | I'm not a Greek native speaker, so I could be wrong, but the text in turkish literally says "I'm the one who shows the way... " and in greek it says "I'm somebody who shows the way..." the same for the other part I'd say "Eimai o opoios pou deixnei ton dromo, oxi o opoios pou vazei ston swsto dromo" | | | 2012年 6月 28日 19:33 | | | Εγώ είμαι αυτός που δείχνει τον δÏόμο , εγώ είμαι αυτός ... | | | 2013年 2月 28日 16:37 | | | Εγώ είμαι αυτός που δείχνει τον δÏόμο,όχι αυτός που (σε) βάζει στον σωστό. | | | 2015年 8月 10日 08:31 | | | Είμαι κάποιος που δείχνω τον δÏόμο, όχι κάποιος που σε βάζει στον σωστό δÏόμο. | | | 2017年 1月 14日 17:57 | | | κάποιος is too general. I'd rather say : Εγώ είμαι αυτός που σου δείχνει τον δÏόμο.... It's thus more powerful and personal. |
|
| |
|