Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Grego-Inglês - Το απόλυτο τίποτα-έχω αλλάξει συνήθειες, να μην τον πετυχαίνω.

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : GregoInglês

Categoria Cotidiano

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Το απόλυτο τίποτα-έχω αλλάξει συνήθειες, να μην τον πετυχαίνω.
Texto
Enviado por marquk
Idioma de origem: Grego

Το απόλυτο τίποτα-έχω αλλάξει συνήθειες, να μην τον πετυχαίνω. Δεν με έχει ενοχλήσει, δεν ενοχλώ. Τι να σου πω. Δεν ξέρω.
Notas sobre a tradução
b.e."To apolyto tipota - exw allaksei synitheies na mhn ton petyxainw. Den me exei enoxlisei, den enoxlw - ti na sou pw. Den kserw." (User10)

Learning greek, and currently trying to follow a conversation on a forum and I am a bit stuck on the above phrase. It was a response when someone asked "so what happened with Tom?" - any help will be greatly appreciated! Thanks.

Título
Absolutely nothing. I've changed my routine...
Tradução
Inglês

Traduzido por Tritonio
Idioma alvo: Inglês

Absolutely nothing. I've changed my routine in order to avoid him. He hasn't bothered me, I don't bother him - What do you want me to say? I don't know.
Notas sobre a tradução
"What do you want me to say? I don't know." is the exact translation but it means something like "That's all I know." or "That's all I can say." or "I don't know anything more."
Último validado ou editado por lilian canale - 1 Novembro 2013 13:12





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

26 Novembro 2013 18:45

marquk
Número de Mensagens: 3
Many thanks Tritonio, very very much appreciated