Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 그리스어-영어 - Το απόλυτο τίποτα-έχω αλλάξει συνήθειες, να μην τον πετυχαίνω.

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 그리스어영어

분류 나날의 삶

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Το απόλυτο τίποτα-έχω αλλάξει συνήθειες, να μην τον πετυχαίνω.
본문
marquk에 의해서 게시됨
원문 언어: 그리스어

Το απόλυτο τίποτα-έχω αλλάξει συνήθειες, να μην τον πετυχαίνω. Δεν με έχει ενοχλήσει, δεν ενοχλώ. Τι να σου πω. Δεν ξέρω.
이 번역물에 관한 주의사항
b.e."To apolyto tipota - exw allaksei synitheies na mhn ton petyxainw. Den me exei enoxlisei, den enoxlw - ti na sou pw. Den kserw." (User10)

Learning greek, and currently trying to follow a conversation on a forum and I am a bit stuck on the above phrase. It was a response when someone asked "so what happened with Tom?" - any help will be greatly appreciated! Thanks.

제목
Absolutely nothing. I've changed my routine...
번역
영어

Tritonio에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Absolutely nothing. I've changed my routine in order to avoid him. He hasn't bothered me, I don't bother him - What do you want me to say? I don't know.
이 번역물에 관한 주의사항
"What do you want me to say? I don't know." is the exact translation but it means something like "That's all I know." or "That's all I can say." or "I don't know anything more."
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2013년 11월 1일 13:12





마지막 글

글쓴이
올리기

2013년 11월 26일 18:45

marquk
게시물 갯수: 3
Many thanks Tritonio, very very much appreciated