Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ギリシャ語-英語 - Το απόλυτο τίποτα-έχω αλλάξει συνήθειες, να μην τον πετυχαίνω.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ギリシャ語英語

カテゴリ 日常生活

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Το απόλυτο τίποτα-έχω αλλάξει συνήθειες, να μην τον πετυχαίνω.
テキスト
marquk様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語

Το απόλυτο τίποτα-έχω αλλάξει συνήθειες, να μην τον πετυχαίνω. Δεν με έχει ενοχλήσει, δεν ενοχλώ. Τι να σου πω. Δεν ξέρω.
翻訳についてのコメント
b.e."To apolyto tipota - exw allaksei synitheies na mhn ton petyxainw. Den me exei enoxlisei, den enoxlw - ti na sou pw. Den kserw." (User10)

Learning greek, and currently trying to follow a conversation on a forum and I am a bit stuck on the above phrase. It was a response when someone asked "so what happened with Tom?" - any help will be greatly appreciated! Thanks.

タイトル
Absolutely nothing. I've changed my routine...
翻訳
英語

Tritonio様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Absolutely nothing. I've changed my routine in order to avoid him. He hasn't bothered me, I don't bother him - What do you want me to say? I don't know.
翻訳についてのコメント
"What do you want me to say? I don't know." is the exact translation but it means something like "That's all I know." or "That's all I can say." or "I don't know anything more."
最終承認・編集者 lilian canale - 2013年 11月 1日 13:12





最新記事

投稿者
投稿1

2013年 11月 26日 18:45

marquk
投稿数: 3
Many thanks Tritonio, very very much appreciated