Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Griego-Inglés - Το απόλυτο τίποτα-έχω αλλάξει συνήθειες, να μην τον πετυχαίνω.

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: GriegoInglés

Categoría Cotidiano

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Το απόλυτο τίποτα-έχω αλλάξει συνήθειες, να μην τον πετυχαίνω.
Texto
Propuesto por marquk
Idioma de origen: Griego

Το απόλυτο τίποτα-έχω αλλάξει συνήθειες, να μην τον πετυχαίνω. Δεν με έχει ενοχλήσει, δεν ενοχλώ. Τι να σου πω. Δεν ξέρω.
Nota acerca de la traducción
b.e."To apolyto tipota - exw allaksei synitheies na mhn ton petyxainw. Den me exei enoxlisei, den enoxlw - ti na sou pw. Den kserw." (User10)

Learning greek, and currently trying to follow a conversation on a forum and I am a bit stuck on the above phrase. It was a response when someone asked "so what happened with Tom?" - any help will be greatly appreciated! Thanks.

Título
Absolutely nothing. I've changed my routine...
Traducción
Inglés

Traducido por Tritonio
Idioma de destino: Inglés

Absolutely nothing. I've changed my routine in order to avoid him. He hasn't bothered me, I don't bother him - What do you want me to say? I don't know.
Nota acerca de la traducción
"What do you want me to say? I don't know." is the exact translation but it means something like "That's all I know." or "That's all I can say." or "I don't know anything more."
Última validación o corrección por lilian canale - 1 Noviembre 2013 13:12





Último mensaje

Autor
Mensaje

26 Noviembre 2013 18:45

marquk
Cantidad de envíos: 3
Many thanks Tritonio, very very much appreciated