Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Греческий-Английский - Το απόλυτο τίποτα-έχω αλλάξει συνήθειες, να μην τον πετυχαίνω.

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ГреческийАнглийский

Категория Повседневность

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Το απόλυτο τίποτα-έχω αλλάξει συνήθειες, να μην τον πετυχαίνω.
Tекст
Добавлено marquk
Язык, с которого нужно перевести: Греческий

Το απόλυτο τίποτα-έχω αλλάξει συνήθειες, να μην τον πετυχαίνω. Δεν με έχει ενοχλήσει, δεν ενοχλώ. Τι να σου πω. Δεν ξέρω.
Комментарии для переводчика
b.e."To apolyto tipota - exw allaksei synitheies na mhn ton petyxainw. Den me exei enoxlisei, den enoxlw - ti na sou pw. Den kserw." (User10)

Learning greek, and currently trying to follow a conversation on a forum and I am a bit stuck on the above phrase. It was a response when someone asked "so what happened with Tom?" - any help will be greatly appreciated! Thanks.

Статус
Absolutely nothing. I've changed my routine...
Перевод
Английский

Перевод сделан Tritonio
Язык, на который нужно перевести: Английский

Absolutely nothing. I've changed my routine in order to avoid him. He hasn't bothered me, I don't bother him - What do you want me to say? I don't know.
Комментарии для переводчика
"What do you want me to say? I don't know." is the exact translation but it means something like "That's all I know." or "That's all I can say." or "I don't know anything more."
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 1 Ноябрь 2013 13:12





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

26 Ноябрь 2013 18:45

marquk
Кол-во сообщений: 3
Many thanks Tritonio, very very much appreciated