Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Greco-Inglese - Το απόλυτο τίποτα-έχω αλλάξει συνήθειες, να μην τον πετυχαίνω.

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: GrecoInglese

Categoria Vita quotidiana

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Το απόλυτο τίποτα-έχω αλλάξει συνήθειες, να μην τον πετυχαίνω.
Testo
Aggiunto da marquk
Lingua originale: Greco

Το απόλυτο τίποτα-έχω αλλάξει συνήθειες, να μην τον πετυχαίνω. Δεν με έχει ενοχλήσει, δεν ενοχλώ. Τι να σου πω. Δεν ξέρω.
Note sulla traduzione
b.e."To apolyto tipota - exw allaksei synitheies na mhn ton petyxainw. Den me exei enoxlisei, den enoxlw - ti na sou pw. Den kserw." (User10)

Learning greek, and currently trying to follow a conversation on a forum and I am a bit stuck on the above phrase. It was a response when someone asked "so what happened with Tom?" - any help will be greatly appreciated! Thanks.

Titolo
Absolutely nothing. I've changed my routine...
Traduzione
Inglese

Tradotto da Tritonio
Lingua di destinazione: Inglese

Absolutely nothing. I've changed my routine in order to avoid him. He hasn't bothered me, I don't bother him - What do you want me to say? I don't know.
Note sulla traduzione
"What do you want me to say? I don't know." is the exact translation but it means something like "That's all I know." or "That's all I can say." or "I don't know anything more."
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 1 Novembre 2013 13:12





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

26 Novembre 2013 18:45

marquk
Numero di messaggi: 3
Many thanks Tritonio, very very much appreciated