Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Português brasileiro-Grego - Biblia, - Isaias 41 -10

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : Português brasileiroInglêsGregoJaponêsHebraico

Categoria Frase

Título
Biblia, - Isaias 41 -10
Texto
Enviado por paulotorres.rj
Idioma de origem: Português brasileiro

Não temas, pois Eu sou contigo
Notas sobre a tradução
Não temas = temer, ter medo, não tenha medo

pois Eu sou contigo = com você, eu estou com você

Título
Μη φοβού, μετά σού γάρ είμι
Tradução
Grego

Traduzido por xristos
Idioma alvo: Grego

Μη φοβού, μετά σού γάρ είμι
Notas sobre a tradução
μὴ φοβοῦ, μετὰ σοῦ γάρ εἰμι

with the markings (accent,breathing etc) of ancient Greek
Último validado ou editado por irini - 13 Abril 2007 15:39





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

12 Abril 2007 20:05

cucumis
Número de Mensagens: 3785
Hi xritos, I'm glad youare back. Why do I see squares in the translation ? Am i the only one to see those squares ?

12 Abril 2007 20:56

Francky5591
Número de Mensagens: 12396
I don't see any squares (personaly)

12 Abril 2007 23:07

pirulito
Número de Mensagens: 1180
I can't see any problem with the Septuagint.

13 Abril 2007 02:29

samanthalee
Número de Mensagens: 235
I see the squares here too. I have no problem in other Greek pages though. Here's the screenshot

13 Abril 2007 05:28

cucumis
Número de Mensagens: 3785
YEs I was seeing the same thing as samanthalee, but now the translaiton has been edited, and I don't see any sqaure.

13 Abril 2007 06:53

samanthalee
Número de Mensagens: 235
Yep, I don't see any squares now too.

13 Abril 2007 15:33

irini
Número de Mensagens: 849
When this happens it might be
a) encoding problem (the original poster has set his/her browser on Greek encoding)
b)your browser doesn't get some of the special characters.

That's why when I edited the translation to add the markings (see above) I refrained from actually editing the text box and added them as a note. Just in case, see?