Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès brasiler-Grec - Biblia, - Isaias 41 -10

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Portuguès brasilerAnglèsGrecJaponèsHebreu

Categoria Frase

Títol
Biblia, - Isaias 41 -10
Text
Enviat per paulotorres.rj
Idioma orígen: Portuguès brasiler

Não temas, pois Eu sou contigo
Notes sobre la traducció
Não temas = temer, ter medo, não tenha medo

pois Eu sou contigo = com você, eu estou com você

Títol
Μη φοβού, μετά σού γάρ είμι
Traducció
Grec

Traduït per xristos
Idioma destí: Grec

Μη φοβού, μετά σού γάρ είμι
Notes sobre la traducció
μὴ φοβοῦ, μετὰ σοῦ γάρ εἰμι

with the markings (accent,breathing etc) of ancient Greek
Darrera validació o edició per irini - 13 Abril 2007 15:39





Darrer missatge

Autor
Missatge

12 Abril 2007 20:05

cucumis
Nombre de missatges: 3785
Hi xritos, I'm glad youare back. Why do I see squares in the translation ? Am i the only one to see those squares ?

12 Abril 2007 20:56

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
I don't see any squares (personaly)

12 Abril 2007 23:07

pirulito
Nombre de missatges: 1180
I can't see any problem with the Septuagint.

13 Abril 2007 02:29

samanthalee
Nombre de missatges: 235
I see the squares here too. I have no problem in other Greek pages though. Here's the screenshot

13 Abril 2007 05:28

cucumis
Nombre de missatges: 3785
YEs I was seeing the same thing as samanthalee, but now the translaiton has been edited, and I don't see any sqaure.

13 Abril 2007 06:53

samanthalee
Nombre de missatges: 235
Yep, I don't see any squares now too.

13 Abril 2007 15:33

irini
Nombre de missatges: 849
When this happens it might be
a) encoding problem (the original poster has set his/her browser on Greek encoding)
b)your browser doesn't get some of the special characters.

That's why when I edited the translation to add the markings (see above) I refrained from actually editing the text box and added them as a note. Just in case, see?