Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغالية برازيلية-يونانيّ - Biblia, - Isaias 41 -10

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةانجليزييونانيّ يابانيعبري

صنف جملة

عنوان
Biblia, - Isaias 41 -10
نص
إقترحت من طرف paulotorres.rj
لغة مصدر: برتغالية برازيلية

Não temas, pois Eu sou contigo
ملاحظات حول الترجمة
Não temas = temer, ter medo, não tenha medo

pois Eu sou contigo = com você, eu estou com você

عنوان
Μη φοβού, μετά σού γάρ είμι
ترجمة
يونانيّ

ترجمت من طرف xristos
لغة الهدف: يونانيّ

Μη φοβού, μετά σού γάρ είμι
ملاحظات حول الترجمة
μὴ φοβοῦ, μετὰ σοῦ γάρ εἰμι

with the markings (accent,breathing etc) of ancient Greek
آخر تصديق أو تحرير من طرف irini - 13 أفريل 2007 15:39





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

12 أفريل 2007 20:05

cucumis
عدد الرسائل: 3785
Hi xritos, I'm glad youare back. Why do I see squares in the translation ? Am i the only one to see those squares ?

12 أفريل 2007 20:56

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
I don't see any squares (personaly)

12 أفريل 2007 23:07

pirulito
عدد الرسائل: 1180
I can't see any problem with the Septuagint.

13 أفريل 2007 02:29

samanthalee
عدد الرسائل: 235
I see the squares here too. I have no problem in other Greek pages though. Here's the screenshot

13 أفريل 2007 05:28

cucumis
عدد الرسائل: 3785
YEs I was seeing the same thing as samanthalee, but now the translaiton has been edited, and I don't see any sqaure.

13 أفريل 2007 06:53

samanthalee
عدد الرسائل: 235
Yep, I don't see any squares now too.

13 أفريل 2007 15:33

irini
عدد الرسائل: 849
When this happens it might be
a) encoding problem (the original poster has set his/her browser on Greek encoding)
b)your browser doesn't get some of the special characters.

That's why when I edited the translation to add the markings (see above) I refrained from actually editing the text box and added them as a note. Just in case, see?